close

老大出差去

 

Orlando出差去西班牙(真好~~好羨慕喔~~我也好想回西班牙),今天的代課老師是Miquel,之前Miquel也來代過課,所以不陌生~~~

 

Miquel發了三張講義,第一部分是先寫買票時,通常會問哪些問題?然後聽CD回答問題,下面這段就是整段對話~

 

- Autobuses de Salamanca, buenos días. Le atiende Andrés Gutiérrez. En qué puedo ayudarle?

Salamanca巴士中心,我是Andrés Gutiérrez,很高興為您服務

 

- Quería comprar un billete ida y vuelta.   

我要買一張來回票

 

- Destino?  請問到哪裡?

 

- Madrid.    馬德里

 

- Cuántos viajeros?    請問幾位?

 

- Solo uno.    就一位

 

- Para qué día quería la ida?  幾號出發?

 

- Para el viernes 24 de junio. A las siete de la tarde.     

6月24日星期五下午7點

 

- Y la vuelta?    請問回程呢?

 

- El domingo 26 de junio a las ocho y media de la tarde.   

6月26日星期日下午8點半

 

- Prefiere ventanilla o pasillo?   

請問您喜歡靠窗或靠走廊的位子?

 

- Ventanilla, por favor.    靠窗,謝謝。

 

- Muy bien. Le repito los datos. Un billete Salamanca/Madrid. Ida y vuelta. Ida el viernes 24 de junio a las 19.00 horas y vuelta el domingo 26 de junio a las 20.30 horas.   

好,我為您重複一次您的訂票內容:一張莎拉曼卡-馬德里的來回票,6月24日星期五下午7點出發,回程是6月26日星期日下午8點半。

 

Me da el nombre y apellidos del viajero, por favor?   

請問您的大名?

 

- Gloria Suárez Vázquez.

 

- Me facilita el número de su tarjeta de crédito, por favor?   

請問您的信用卡號碼?

 

- Sí , un momento, por favor. 4940 1970 5674 9845.   

好,請等一下,4940 1970 5674 9845

 

- Fecha de caducidad?    信用卡有效期限是?

 

- El 11 de 2007.    2007年11月

 

- Muy bien. Ya está efectuada la compra.Ya sabe que...   

好,您已完成訂票.....

 

 

第二段也是聽CD,要回答博物館的開放時間,對話如下:

 

- Bienvenido al servicio de atención al ciudadano de Madrid. En qué le puedo ayudar?

您好,這裡是馬德里服務中心,很高興為您服務

 

- Buenas tardes. Podría usted decirme el horario del Centro de Arte reina Sofía, por favor?

您好,請問Centro de Arte reina Sofía的開放時間是?

 

- Sí , un momento, por favor.

El Centro de Arte reina Sofía abre de lunes a sábado de diez de la mañana a nueve de la noche y el domingo abre solo de diez a dos y media. Los martes cierra.

請等一下,Centro de Arte reina Sofía週一至週六開放時間為,上午10點到下午9點,週日上午10點至下午2點半,週二休館。

 

- Muchas gracias, y el Museo Thyssen-Bornemisza?

非常謝謝您,請問那Thyssen-Bornemisza美術館呢?

 

- El Museo Thyssen-Bornemisza abre de martes a domingo de diez de la mañana a siete de la tatde. Cierra los lunes.

Thyssen-Bornemisza美術館開放時間為週二至週日上午10點到下午7點,週一休館。

 

- Muchas gracias.   

非常謝謝您

 

- De nada. Gracias por su llamada. Buenas tardes.

不客氣,謝謝您的來電,再見!

 

下一張講的是食物囉~~厚~這時候上這個,肚子會餓耶~~

 

圖片中有ajo(大蒜)、carne(肉)、champiñón(蘑菇)、cebolla(洋 蔥)、pimiento(甜椒)、guisante(豌豆)、zanahoria(紅蘿蔔),聽CD,找出食譜中用了哪些材料?

 

-Mmmmmmm. Rocío, este plato está buenísimo! Dame la receta.

恩~Rocío,這道菜好好吃喔,告訴我怎麼做吧

 

- Bueno, los ingredientes como para cuatro personas son: 750 gramos de carne de ternera, 1 cebolla grande, 100 gramos de guisantes, 3 zanahorias, 1 pimiento, media copa de coñac, aceite, ajo y sal.

好!以下這些材料是4人份的:牛肉750公克、大洋蔥1顆、豌豆100公克、3條紅蘿蔔、1顆甜椒、半杯白蘭地、油、大蒜和鹽。

 

- A ver si lo tengo todo: 750 gramos de carne de ternera, una cebolla grande, 100 gramos de guisantes, 3 zanahorias, pimientos, media copa de coñac, aceite, ajo y sal.

我看看我有沒有漏掉哪些材料:牛肉750公克、大洋蔥1顆、豌豆100公克、3條紅蘿蔔、甜椒、半杯白蘭地、油、大蒜和鹽。

 

- Eso es. Bueno, pues tienes que trocear la carne en pedazos no demasiado pequeños. Luego a los pedazos de carne les añades la sal y el ajo machacado. Los trozos de carne con el ajo y la sal los dejas reposar unos 15 minutos. Después, los doras en una sartén con un buen chorro de aceite.

就是這些。將牛肉切成小塊,不需要太小,之後,在肉塊中加入鹽和搗碎的大蒜,靜置15分鐘,然後在平底鍋中放點油,將肉塊煎成金黃色。

 

- Ajá.

恩恩

 

- Cuando los trozos de carne estén dorados, los retiras y en esa misma sartén pones la cebolla bien picada, el pimiento y las zanahorias cortadas en dados y lo dejas cocer todo a fuego medio durante 10 minutos.

肉塊煎成金黃色後取出,鍋中放入切好的洋蔥、甜椒和紅蘿蔔,用中火煮10分鐘

 

Después, mezclas esas verduras con la carne, le añades el coñac y lo dejas todo dos horas a fuego lento.

然後將這些蔬菜加入肉塊中,再加些白蘭地,以慢火燉煮2小時

 

- Dos horas a fuego lento...

慢火燉煮2小時

 

- Después de esas dos horas, añades los guisantes y lo dejas al fuego 20 minutos más y ya está lista la carne guisada.

2小時後,放入豌豆,煮20分鐘就完成了

 

*cocer是煮,鍋中有水;freir是煎

 

再看下面這則面試對話,聽完對話回答問題,總算這部分比較簡單,還聽得懂~

 

這是要回答的問題:

 

1. Ricardo tiene solo tres años de experiencia laboral?    F

2. Tiene vehículo propio?    V

3. Domina el inglés y el francés.    F

4. No le importa tener que viajar.    V

5. Está muy interesado en la formación que ofrece la empresa.    V

 

- Ricardo Díaz Plaja?

你是Ricardo Díaz Plaja?

 

- Sí, soy yo.

是,我是

 

- Yo soy Sofía Fernández Ramírez, directora del departmento de recursos humanos.

我是Sofía Fernández Ramírez,是人資部主管

 

- Encantado de conocerla.

很高興認識您

 

- Siéntese, por favor.

請坐

 

- Gracias.

謝謝您

 

- Cuántos años de experiencia comercial tiene usted?

請問您有幾年貿易經驗?

 

- Tengo cinco años de experiencia comercial, y de ellos, tres dedicados al mismo sector al que se dedica su compañía, a la telefonía.

5年,其中有3年從事跟貴公司一樣的手機銷售業務

 

- Está usted trabajando en la actualidad, verdad?

您目前仍然在職,對吧?

 

- Sí, sí, estoy trabajando.

是的,我在職

 

- Y por qué está usted interesado en trabjar en nuestra empresa?

您為什麼對我們公司的工作有興趣?

 

- Pues porque una gran compañía como la suya ofrece unas posibilidades de formación y de desarrollo profesional que mi empresa actual no ofrece.

因為像貴公司這樣的大公司有完整的訓練也能有專業的發展,這是我目前的公司無法提供的

 

- Ya veo. Tiene usted vehículo propio?

您自備交通工具嗎?

 

- Sí, sí.

 

- Ya sabe usted que es un requisito indispensable la disponibilidad para viajar por toda España. Está usted dispuesto?

您應該知道這是必備的,我們需要跑遍西班牙全國,您願意嗎?

 

- Sí, sí, no tengo ningún problema, ya estoy acostumbrado.

願意,我很習慣這種工作

 

- Y su inglés? Tiene usted un bien dominio del idioma?

英文呢?您的英文如何?

 

- Creo que sí. Estuve trabajando un año en Inglaterra y creo que puedo manejarme perfectamente en inglés. Nunca he tenido ningún problema. Además, tengo conocimientos medios de alemán.

我想我沒有問題,我曾在英國工作一年,英文對我而言不是問題,而且我還會一點德文

 

- Muy bien. Tiene usted alguna pregunta sobre el puesto o sobre nuestra empresa?

很好,您對這個職位或我們公司有任何疑問嗎?

 

- Sí, quería preguntarle acerca de sus filiales en el extranjero que...

是的,我想請教貴公司在海外的分公司...

 

還有阿~今天真的整個訓練聽力~~下面這段是講電影的~聽聽兩部電影大概的劇情~~

 

- Hola, Fernando! qué nos traes esta semana? Se estrenos buenas películas?

你好!Fernando,這星期要介紹什麼?有好電影嗎?

 

- Pues sí, la verdad es que esta semana hay dos estrenos de lujo. El primero que voy a comentar es el de la estupenda película del colombiano Sergio Cabrera.

有啊,這星期有二部好電影喲!一部是廣受好評的哥倫比亞導演Sergio Cabrera的作品

 

- Ah, el director de La estrategia del caracol. Qué buena película!

啊,就是「La estrategia del caracol」那部電影的導演嗎?那部電影很好看耶!

 

- Sí, y esta nueva lo es también. Se titula Perder es cuestión de método y comienza con un crimen horrendo. Después, a través del protagonista, que es el periodista que lo investiga, un tipo bastante maltratado por la vida, se desvela toda una trama de oscuros intereses inmobiliarios en la que se mezclan muchas cosas: mafiosos, políticos... y hasta una secta!

沒錯,這部也是,片名是「Perder es cuestión de método」,電影的開場是一起恐怖的犯罪,隨後藉由飾演記者的女主角發掘一件暴力事件,關於建築利益糾紛,整個情節讓人失眠,還有黑手黨、政治、討厭的教派問題。

 

- Entonces es una película de cine negro?

所以這是一部黑色電影囉?

 

- Sí, podríamos decir que sí, pero con muchos tintes de descripción social. El magnífico guión está basado en una novela de Santiago Gamboa.

是,可以這麼說,但是它也算是社會寫實片,整個劇情改編自Santiago Gamboa的小說

 

- Muy bien, iremos a ver Perder es cuestión de método. Y de qué otro estreno querías hablarnos?

太好了,我們一起去看「Perder es cuestión de método囉!還有,那另外一部呢?

 

- Del de la película española Tapas.

是西班牙電影「Tapas

 

- Y qué tal Tapas? Nos la recomiendas?

Tapas」好看嗎?可以告訴我們嗎?

 

- Sí, sí, os la recomiendo. Verás, Tapas es una curiosa y meritoria comedia, con un hálito dramátivo, incluso trágico. Está dirigida por José Corbacho y Juan Cruz. Describe la vida de un barrio de la periferia industrial de Barcelona y los protagonistas son muchos, los habitantes del barrio: el dueño del bar, la treintañera abandonada, los dos amigos que trabajan en el supermercado...

好,「Tapas」是一部怪異的但值得一看的喜劇,有劇情,也帶點悲劇味道。導演是José Corbacho和Juan Cruz,描述巴塞隆納工業區的生活,主要角色很多,都是這個地方的居民:酒吧老闆、一位被拋棄的30歲女人,2個在超市工作的朋友...

 

- Y los actores? Cómo están?

演員呢?表現如何?

 

- Los actores están espléndidos. Destaca la interpretación de Elvira Mínguez, que acaba de ganar, con todo merecimiento, el premio a la mejor actuación en el Festival de Cine de Málaga.

演員的表現都很好,最棒的是Elvira Mínguez,最近才剛得到Málaga電影節最佳演員獎

 

- Pues muchas gracias, Fernando, y hasta la semana que viene.

謝謝你,Fernando,下週見囉!

 

- Gracias a ti, Carmen, y hasta el próximo jueves.

謝謝你,Carmen,下週四見囉!

 

Miquel在這些聽力練習聽完之後,會給我們完整的對話版本,大家能學更多實用的西文對話囉,不過通常在拿到之後,才發現原來這些字我們都認識,那剛才為什麼都聽不懂阿~~~~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小綠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()