close

學買衣服吧~~

 

Qué lleva (puesto/a) tu compañero/a hoy? 

你的同學今天穿什麼?

 

Zoya lleva (puesta) unos pantalones. 

Zoya今天穿褲子

 

Carol lleva unos pantalones cortos. 

Carol今天穿短褲

 

西班牙文在名詞之前一定要加定冠詞或所有格,像是el / la、los / las、un / una、este /esta、mi、tu、su等等

 

Cuántos años (edad) tienes? 你幾歲?

 

Cuántos peso tienes?  你的體重是多少?

 

Cuántos altura tienes?  你的身高是多少?

 

為什麼老師這麼問呢?要學形容詞的比較囉~~

 

                        más + adjetivo+ que

Sustantivo+ser+ tan+ adjetivo+ como+ sustantivo

                        menos+ adjetivo+ que

 

Sharon es más alta que Carol.  Sharon比Carol高

 

回答身高:165要說uno sesenta-cinco

 

El vestido es más cómodo que los vaqueros rosas. 

洋裝比粉紅色牛仔褲舒服

 

La camisa naranja es más fea que la camisa rosa. 

橘色襯衫比粉紅色襯衫醜

 

Los zapatos negros son más largos (altos) que los zapatos verdes.

黑色鞋子比綠色鞋子大

 

La camisa naranja es más sucia que la camisa rosa. 

橘色襯衫比粉紅色襯衫髒

 

課本裡有一些常用的形容詞要記起來喔~

 

largo/a  大的

pequeño/a 小的

bonito/a 漂亮的

feo/a 醜的

moderno/a 酷的,時尚的

cómodo/a 舒服的

incómodo/a 不舒服的

ancho/a 寬的

estrecho/a 窄的

caro/a 貴的

barato/a便宜的

 

其他不規則的比較級:

 

más bueno mejor

más malo peor

más grande mayor

más pequeño menor

 

El precio de la silla es mayor que el precio de la radio.

椅子比收音機貴

 

zapato de tacón 高跟鞋

una prenda de vestido 一件衣服

 

因為有同學問高跟鞋如何說,老師順便解釋,其實課本教的這些衣服的名字是在講西語的國家比較固定的說法,有一些衣服的名字,可能問不同的老師,會給不同的答案~~

 

原來西班牙文的複雜有一半是人為的因素,大家幹嘛不統一呢~~

 

去買衣服吧~~

 

Dependiente:Buenas tardes. Qué desea?

您好!請問想買什麼?

 

Clienta:Hola! Quiero un vestido para mí.

您好,我想買一件洋裝

 

Dependiente:Cómo lo quiere?

您想要什麼樣的洋裝?

 

Clienta:Pues rojo y ... no sé...sí, de algodón.

紅色,嗯~不知道耶,棉的

 

Dependiente:Qué talla tinen?

您穿幾號?

 

Clienta:La treinta y ocho.

38號

 

Dependiente:Mire, tenemos estos modelos.  Le gusta alguno?

我們有這些,有您喜歡的嗎?

 

Clienta:Sí. Puedo probarme este? 

有,可以試穿這件嗎?

 

Dependiente:Por supuesto. El probador está al fondo, a la izquierda. 

當然可以,從這裡走到底左邊是試衣間

 

fondo是指盡頭的意思,final有終點的意思,像是和平西路與和平東路口,如果要說和平東路底,就要用final而不是fondo,因為路口交會處並不是盡頭,只是在和平東路過後接和平西路,兩者有一些小小的差別~~

 

Dependiente:Qué tal le queda?

怎麼樣?可以嗎?

 

Clienta:Muy bien. Cuántos cuesta?

多少錢?

 

Dependiente:Sesenta y ocho euros. 

68歐元

 

Clienta: De acuerdo. Me lo llevo. 

好,我要這件

 

Dependiente:Muy bien. Pase por caja, por favor.

好的,請到櫃台結帳

 

pronombres de objeto directo直接受詞

 

我覺得這又是西班牙文另一個很麻煩的地方,看起來很簡單,但是用法上也要小小注意一下~~

 

Masculino:lo / los

Femenino:la / las

 

來看一些例子吧~~

 

Qué bonito reloj? 

你的錶很好看喔!

 

Quién te regalo el reloj?  誰送你的?

Quién te lo regalo?

 

Mi jefe me regalo el reloj. 老闆送的

 Mi jefe me lo regalo.

 

Desde cuándo tienes el reloj? 什麼時候?

 Desde cuándo lo tienes?

 

Tengo el reloj desde hace 6 años.  6年前

 Lo tengo desde hace 6 años.

 

Quieres vender ese reloj? 想賣嗎?

Quieres lo vender?

 

No quiero vender el reloj.  不想

 No lo quiero vender.

 

看出來了嗎?直接受詞要放在動詞前面,如果句子中有二個動詞,要放在主要動詞前,怎麼分辨呢?就是有做動詞變化的動詞囉~

 

上面最後一個句子,主要動詞就是querer

 

下課前一點點時間,老師請大家看一則漫畫;一男一女坐著,男生放了一個禮物在桌上,女生把禮物拿走,男生又把禮物拿回來放好,這時女生說:Usted está loco! (你瘋瘋的),男生說:Yo lo coloco y usted lo quita. (我放你拿)

 

這句話重新組合會變成:

Yo loco loco y usted loquita.

我瘋你也瘋

 

哈哈哈哈哈~~~~~

嗯~西班牙文的幽默~

 

時間過得飛快,又到了要交錢的時候啦~要進入中級3了耶~~可是為什麼有種心虛的感覺呢~~唉~繳了二千多$$~~今天錢包又扁扁的了~~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小綠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()